Video Dubbing Subtitling
Companies have two choices when it comes to localising their videos: voice over or subtitling.
With precise subtitling you can open up your video presentations to a worldwide audience. Subtitling is more than just translation. Brand loyalty is at stake. Customers everywhere expect to quickly grasp meaning in video.
Voice over can be more expensive, but the end results are a localised video that’s every bit as professional as the original. That’s why companies prefer to use voiceover for their high-end, high-profile work.
How Acorn Localizations Can Help
Our locally-based translation teams start by adapting the original scripts into the target language, and then making any adjustments that are needed to ensure the script matches the video in pace, tone and style. Then, using our network of professional recording studios, we re-record your audio, synchronising the voice to the action on-screen, or even matching the lip movements of the original video presenters.

